Archive for the ‘Translation’ Category

About the Word “Revengeance”

So a while ago a Metal Gear Solid spinoff was announced, with the title of “Metal Gear Rising: Revengeance”. It features Raiden doing all sorts of dumb, non-Metal Geary stuff so I haven’t paid it much attention, but I’ve noticed a lot of jokes about the word “Revengeance” and how it makes no sense since […]

What Up With Bahumat?

I just realized it’s been like ten years since we released the Bahamut Lagoon translation patch. I haven’t played it in many, many years, but I know I could do so much better with it, what with my ten years of professional experience since then. Maybe one of these days I’ll do a detailed Let’s […]

Not Translating

For some reason Stevesesy made a post about me working on a new fan translation for a Super Famicom game (here), but it’s not true at all. I wish it was, but I have no time for big fan translation projects anymore, and if I WERE working on something I would announce it on here […]

A Japanese ROM Isn’t Always a ROM

Some years ago, when I was reading the Mother 1 or 2 novel I think, I read in the afterword that the author had gotten an advance copy of the game so she could start writing the novel early on. I was confused though, because she said she had gotten a “ROM”. Given that the […]

My Old Square Rejection Letter

The past month or two I’ve been decluttering my place and slimming down a lot of my merchandise collections by selling it on eBay (you can check out some of my stuff here!) While cleaning out one of my closets a few weeks ago I stumbled upon this – a rejection letter from Square. I […]

History of Squaresoft’s Localization

It’s a bit old, but here’s a really neat article about the evolution of Square’s localization stuff. They do some really awesome work now, but did a lot of crazy stuff in the early days. It’s neat seeing how that change came about. The Rise of Squaresoft Localization I look forward to analyzing a couple […]

Localization at Capcom

A few weeks ago Capcom Unity posted an article about how localization is handled at Capcom. You can read it here. It’s really interesting stuff, if you don’t know what goes into game localization at all, you might be surprised that it’s more than just simple translation! Incidentally, Mark/Kyosuke, a translator buddy of mine, works […]

Kamaitachi no Yoru Translation Stuff

For a very long time now (maybe the past ten years or so) I’ve had the strong urge to ROM hack and translate a “meatier” game – most games have very simple, generic text, but there are lots of Japanese games out there with text that goes beyond what most Western gamers are used to. […]

Vesperia Craziness

A while back I picked up Tales of Vesperia and have been enjoying it. The game itself is really cool, but being a translator by trade, I always wind up paying attention to the translation, even if I don’t mean to. From what I can tell, it looks like most of the translation work was […]

Game Translation Analysis

For a while now I’ve wanted to make a site kind of like my EarthBound vs. Mother 2 stuff, but for other games, not as crazy-detailed (man, it’s too exhausting making each page!), and maybe with more of a focus from a translator’s viewpoint. It’s like, you know how whenever the news media talks about […]

Subscribe to RSS Feed Follow me on Twitter!