I often forget to mention when stuff I’ve worked on is out, so here’s some of my more recent stuff:
Panty and Stocking was a lot of fun because I had to translate a little differently than usual to make all the craziness sound more natural. The sheer insanity of the show also made it a bit tougher than usual… so many Japanese pop culture references 😯 It’s also funny because I posted this some years before.
Tales of Vesperia First Strike was a lot of fun too – I pretty much played through the game two weeks straight trying to soak in every last bit of detail about the game and its localization. Then I tried to make it seem like the anime’s translation had been done by the same team – even down to the very slight mannerisms the game localization had given some characters. My buddy Nat had worked on the game’s localization too, so some good info and thoughts were stolen from his brain as well!