What Up With Bahumat?

I just realized it’s been like ten years since we released the Bahamut Lagoon translation patch. I haven’t played it in many, many years, but I know I could do so much better with it, what with my ten years of professional experience since then. Maybe one of these days I’ll do a detailed Let’s Play of it or something, I dunno.

I actually miss doing ROM translations, I wish I could not have to worry about income so I could just do fun personal projects like in the old days 😛

Both comments and pings are currently closed.

5 Responses to “What Up With Bahumat?”

  1. SoreThumb says:

    Damn, dude. I remember that game for its startling final chapters that turned a typical RPG trope on its head. Reminds me of DQ6, which had the same sad twist.
    Thanks for translating Bahamut Lagoon so I could play it, btw. B) Why not make fan-translating a hobby, then? They take up WAY too much time to even fit into a spare time schedule?

    • Mato says:

      ROM translations (particularly big-scale ones like this) actually take a lot of time and sort of become like second jobs – I dunno if you remember but Mother 3 took like 16 months and that was on the fast track! I used to do fan translations a lot back when I was in college but it’s so much harder to find free time these days :/

  2. KingDarian says:

    I’ve always wanted to try that game out, but never got around to it. Maybe I’ll finally push myself to try it this summer, along with some of your other ROM translations.

  3. Yuri says:

    It’s funny that you posted this, because I’ve just been replaying that game and have a burning question: what’s up with Taicho’s name? I’m assuming that it’s a pun on the Japanese word for “captain,” but how is it presented in-game? Is he called Taicho Taicho?

    • Mato says:

      It’s actually been so long that I don’t remember what the deal is with Taicho’s name (or Gunso’s for that matter). If I could go back I’d probably translate the names out 😛

Subscribe to RSS Feed Follow me on Twitter!